2013年3月21日 星期四

【初音ミク】インターネットカラオケマン (中文翻譯)

Internet Karaoke Man
作詞 : ほぼ日P
作曲 : ほぼ日P
編曲 : ほぼ日P
訳者 : muraji




有名P*の新曲が 出るのを待ち構えて
知名P主的新曲 翹首以待發佈
オフボーカルの音源を素早くダウンロードして
把去人聲的音源 迅速地下載了
一番乗りでアップ*したら 絶対伸びるだろうな
若是搶先 Up 了的話 再生絕對會節節高升的吧
「神ヴォイス」とかいって 弾幕で埋まっちゃうかな
在說著「神嗓音」甚麼的 彈幕裡被掩埋了阿

ニコ動の人気者 僕達のまたの名は
nico動畫的紅人 我們又名為
「インターネットカラオケマン」 子供たちの憧れ
「Internet Karaoke Man」 是孩子們的憧憬
将来なりたい職業の 男女ともナンバーワン
將來想幹的職業 在男女生中也排第一名
どっかの専門学校に 養成コースもできたんだってさ
聽說於某處的專業學校中 連訓練課程也完成了吧

チヤホヤされたくて モテモテになりたくて
想要被百般奉承 想要變得超有異性緣
伝えたいことなんかは ないんだけど
想要傳達的訊息之類的 卻是沒有的
流行りに乗っかって 注目が気持ちよくて
乘著流行之勢 被注視而感覺良好
歌う僕は インターネットカラオケマン
歌唱著的我是 Internet Karaoke Man

自己顕示欲と 甘い妄想の下で
在自我表演欲與 甜美的妄想下
借り物の音 まとって踊り狂う
借來的歌曲 纏繞其中狂亂起舞
手っ取り早く 肥大した認知欲求
直截了當地 腫大了的認同感慾望
僕は インターネットカラオケマン
我是 Internet Karaoke Man

殿堂入り*しちゃったら フォロワーも増えるのかな
入了殿堂的話 關注者也會增加嗎
ミリオン行っちゃったりしたら CDとか出ちゃうのかな
達到了百萬之後 能出張 CD 之類的嗎
オフ会*に呼ばれたら 名刺足りなくなっちゃうのかな
被叫去見面會的話 名片會不會變得不夠了呢
ライブとかやったら サインねだられちゃうのかな
舉辦了 Live 之後 會被請求簽名呢

チヤホヤされている 他のカラオケマンを
一直被拍馬屁 的其他 Karaoke Man
横目でチラチラ 見ては羨ましくて
斜著眼向他們瞄來瞄去 令人眼紅
何時かはあんなふうに 人気者になりたくて
總有天會像那樣子 想要成為受歡迎的人
歌う僕は インターネットカラオケマン
歌唱著的我是 Internet Karaoke Man

自己顕示欲の 衝動に唆され
受到自我表演欲的 衝動的唆擺
人気の曲に 群がり食い漁る
在受歡迎的歌曲裡 蜂湧而出捕食
自我さえ 丸呑みする承認要求
連自我也 囫圇而下的被承認的要求
僕は インターネットカラオケマン
我是 Internet Karaoke Man

自己顕示欲と 甘い妄想の下で
在自我表演欲與 甜美的妄想下
借り物の音 まとって踊り狂う
借來的歌曲 纏繞其中狂亂起舞
手っ取り早く 肥大した認知欲求
敏捷迅速 腫大了的認同感渴望
僕は インターネットカラオケマン
我是 Internet Karaoke Man



*「P」是在 nico 上載的製作人
*「アップ」是 Upload 的意思
*「殿堂入り」是指達到十萬再生
*「オフ会」是指 Offline Meeting

後記 :
標題就不翻了就三個英文詞你懂的XD
習慣翻完整首歌存在記事本再慢慢貼
怎料我貼到一半忘了自己在幹甚麼就出去吃飯了
匆匆回來聽ヲタみん的生放送後才發現有人把翻譯補完了_(:з」∠)_ (順帶一題我好愛這隻五月病娘阿)
就這樣,我要努力割捨 nico 去溫習! (迷之音 : 你一個月前已經在嚷著這句了 *facepalm*)

0 意見:

張貼留言

Copyright © 2012–2015 群紗記事 : 無責任日語翻譯