作詞 : 40㍍P
作曲 : 40㍍P
編曲 : 40㍍P
訳者 : muraji
遠すぎた未来が 今は目の前で、ほら
過於遙遠的未來 如今近在眼前、看吧
歩き出せないまま 立ち竦んだ 僕を見てる
依舊邁不開步伐 裹足不前 如此的注視著我
近すぎた僕らは いつも互いのすべて
太過接近的我們 時刻也互相傾盡一切
当たり前のように 感じながら 過ごしてきた
宛如理所當然般 心懷著那感覺 度過時光
出会いの春も 笑った夏も
邂逅的初春與 歡笑過的盛夏
寂しい秋も 恋した冬も
孤寂的深秋和 戀愛了的寒冬
ほら、何度でも そう、何度でも
看、無論多少次 嗯、無論多少次
君の呼吸が聞こえる
也能聽到你的氣息
閉じた瞳に 描いたその景色は
闔上的眼瞳中 描繪出的那片景色裡
いつも僕ら 変わらぬまま
永遠也是我們 一直不會變更
同じ時を刻んでゆく
一同刻劃著光陰流逝
消せはしないよ 僕らが居た世界は
並不會消失阿 我們所在的世界
色褪せても 綻んでも
即使褪色 或是綻放
あの日のまま続いてゆく
那天也仍然會繼續下去
下駄箱に隠した 僕の本当の気持ち
鞋櫃中儲藏了的 是我真實的情感
誰も気づかぬまま 時は流れ 消えていった
誰也察覺不到地 歲月流淌 悄然消散無蹤
教科書の落書き 君が教えてくれた
教科書的塗鴉是 你所教授給我的
何気ない時間の 隙間にある 幸せの欠片
不經意的時間的 縫隙裡有著 幸福的碎片
眩しい光が 僕らを包み込んで
耀目的光輝 把我們包裹其中
まだ知らない 遠い場所へ
朝著仍未知曉 迢遙的他方
君と僕を運んでゆく
載送著我與你
消せはしないよ 僕らが居た世界は
並不會消失阿 我們所在的世界
色褪せても 綻んでも
即使褪色 或是綻放
あの日のまま続いてゆく
那天也仍然會繼續下去
同じ場所で また、会える日まで
於同一個地方 直到、重逢之日
標題的「ほころび」與歌詞裡的「綻んで」有三重意思
1. 花朵綻放
2. 縫線綻開
3. 笑容綻放
因此很難譯得到位阿
後記 :
哎我也是畢業年阿!
雖然對考試的恐懼與壓力遠遠大於對學校的留戀
反正我就是沒心沒肺地期待著不用再六時半起床的日子ヾ( *^ω^)ノ
但是說到底心裡還是有點捨不得級裡的朋友啦...
說得再多友誼永固到頭來一進大學就忘光光o(`ω´* )o
0 意見:
張貼留言