作詞 : ryo (supercell)
作曲 : ryo (supercell)
編曲 : ryo (supercell)
訳者 : muraji
誰かを愛することなんて
愛上某人這件事
できるわけなくって
根本不可能做到
だけど誰かに愛されたくて
卻奢求被誰愛著
変わらない昨日がずっと続いたとしても
即使不變的昨天一直繼續下去也好
どこにも行けやしないんだ
卻是哪裡也去不到的
私とキミ
我與你
神さま どこへ行ってしまったの ねえ
神啊 往哪裡去了呢
返事はなくて いつだってそうだよ
從沒有回應 總是那樣子阿
Are you still here?
你還在這裡嗎?
You’ll never walk alone
你永不需獨自走
あなたと行く
我會與你同行
どんな罪も 背負ってあげる
任何罪孽也為你而背負
道なき道を 歩いてくの
在未拓之路走下去
あなたと二人で
與你在一起
こっちにきて 私に触れて キスをして
過來這裡 觸碰我 與我接吻阿
もっとめちゃくちゃに
使我更加亂七八糟
したっていいんだよ?
也是可以的唷?
いつか誰もが死んじゃって
若然總有天誰人也會死掉
忘れられてくなら
會逐漸被遺忘的話
今確かなものだけを信じるわ
那麼只可相信此刻確實的事物了
神さま気取りの人が言うの
裝腔作勢自詡為神的人說
ねえ 人は強いって
吶 人是強大的
そんなの嘘だよ
那是謊話吧
Do you agree?
你說是嗎?
I will stay with you
我會留在你身旁
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
以你的手 緊緊擁抱我吧 竭盡所能
怖がらないで もう大丈夫
不需恐懼 已經沒事了
私なら
如果是我
その手が汚れて しまったとしても
即使那雙手被沾汙了也好
愛してほしい 私のこと
我仍渴望被愛著
You’ll never walk alone
你永不需獨自走
あなたと行く
我會與你同行
どんな罪も 背負ってあげる
任何罪孽也為你而背負
道なき道を 歩いてくの あなたと
共你在未拓之路走下去
I will stay with you
我會留在你身旁
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
以你的手 緊緊擁抱我吧 竭盡所能
望めないものは なにもないから
因為沒法給予期望的東西 就甚麼也不是了
あなたと二人で
所以只需與你在一起
後記 :
「私なら」之後的整句也翻得超奇怪因為我不能確認「私なら」與後面的關係
還有呢為了使前文後理更通順
不得不把歌詞的排版整理一下
請容忍我的狡猾(?)
chelly的歌聲讓人鳥肌!
這首歌的歌詞也寫得很好啊!(本音:所以我翻譯得很渣渣理解不能錯處甚多)
尤其是「どんな罪も 背負ってあげる」、「道なき道を 歩いてくの あなたと」這兩句不就是在說白毛的所作所為是在
順帶ED1「名前の無い怪物」我私心也覺得是在講白毛
不要跟我提女主
雖然我也很喜歡她
考試來了不能看PP阿!!
0 意見:
張貼留言