即使那就是你的幸福
作詞 : ヘブンズP
作曲 : ヘブンズP
編曲 : ヘブンズP
訳者 : muraji
素足を晒して駆け出した 少年少女の期待
裸露雙腳飛奔而去 少年少女的期待
この先は水に濡れてもいいから
在前方被水濕透也無所謂
めくるめく議論はトートロジーに ああ また日が暮れてった
頭暈目眩的爭論在贅述中 阿阿 太陽又再次西沉
こぞって造り上げたセンセーション
全體一致塑造而成的轟動
その時 胸を締め付けてた感情と
那時候 緊緊揪著心胸的感情與
こぼした涙 つられた涙の 消費期限はいつまでですか
灑落的淚水 被誘騙的淚水 消費期限是直到何時呢
或る未来 笑いあえてる未来
某個未來 能微笑相對的未來
あと数日後の未来だったのなら
若然是幾天以後的未來的話
あなたが 抱えてる明日は辛くはないか
你所 肩負著的明日是沒有痛苦的嗎
僕にもがいてる文字に ひとつ線を引かせて*
在我之中掙扎的文字裡 劃上一道線吧
あなたが 抱えてる今日は救えやしないか
你所 承擔著的今日不能被拯救了嗎
それでもその肩に 優しさを乗せたなら
即使如此在那肩膀裡 若然承載了溫柔的話
また愛を 感じられるだろうか
就能再次 可以感受到愛了吧
緩やかに落ちてく魔法を かけられたんだろうか
緩緩降落的魔法 已被施下了吧
それは誰にも解けないのだろうか
那是誰也不能破解的吧
許される事すら 許されなくなった シチュエーションならば
連被允許的事情 也已變得不可原諒 假如成了如此局面
言葉だけが言葉になるわけじゃない
那就並非僅有言語才會成為言語
その数秒が運命でも その数歩が運命でも
雖然那幾秒是命運 雖然那幾步是命運
その決意を止めるのは我儘か
但阻止那決心是放肆任性嗎
行かないで 行かないで 行かないで 今は
不要離開 不要走開 不要離去 此刻
あなたが 目指してた地点は暗くはないか
你所 作為目標前進的地點不會黑暗嗎
それが大きな光の ただの影だとしたら
若然那只是耀眼光芒的 一點影子的話
あなたが 旅立つ場所へ行かせたくはないな
不想讓你 起行前往那地方阿
例えばその先で 静かに眠れても
縱使於那前方 沉靜長眠
それがあなたの幸せとしても
即使那就是你的幸福
あなたの 明日辛はくはないか
你的 明日是沒有痛苦的嗎
僕にもがいてる文字に ひとつ線を引かせて
在我之中掙扎的文字裡 劃上一道線吧
あなたが 抱えてる今日は救えやしないか
你所 承擔著的今日不能被拯救了嗎
それでもその肩に 優しさを乗せたなら
即使如此在那肩膀裡 若然承載了溫柔的話
また愛を 感じられるだろうか
就能再次 可以感受到愛了吧
*「僕にもがいてる文字に ひとつ線を引かせて」這句主謂語不明,翻譯有點牽強
後記 :
對於這首曲子我只有四個字的評價 : 好聽、難翻
歌詞翻得非常隨便仍厚著臉皮放了上來...
離公開試是只有十多天但完全沒有相應的覺悟( ; ´ Д ` )
好擔心。
0 意見:
張貼留言