2012年8月10日 星期五

【GUMI】j e l L y (中文翻譯)

果凍
作詞 : たーP
作曲 : たーP
編曲 : たーP
訳者 : muraji




さっぱりわからねぇ、ベイビー
完完全全不明白呢、baby
ヤツのどこに、なぁ惚れたんだ?
究竟愛上了那傢伙的哪一點呢?
そんな子どもみたいなヤツで
這種像是小孩子一樣的傢伙
満足なのか?
感到滿意了嗎?

なんだかおかしく感じてたとこだ
就開始總覺得不對勁
俺の話には耳、塞いで
我的話讓你耳朵堵住了似的
笑顔で言われた
面帶微笑的說
「あのね、大好きな 人が出来たの♡」
「那個呢、我有喜歡的人了♡」

信じ らん ない こんな話
難以置信 這樣的話
まさか俺がこんなフられ方
我怎能以這樣的方式被甩了
そんで バイ バイ 解雇通知
於是 bye bye 解僱通知
Oh no way!
喔沒可能!
It's no way!!
這沒可能!!
きっとなにかの間違い
肯定是有哪裡出錯了

「優しいトコに惚れちゃった。
「愛上了他的溫柔之處啦。
なんか大人なところにも。
像是成熟的地方也是阿。
お子様なアナタにはきっと、
孩子般的你是肯定、
わからないよね?」
理解不了的吧?」

まだ読み返せば腹が立ってくる
反覆翻閱依舊讓人超抓狂的
オマエがよこした最後のメール
你寄給我那最後的mail
「新しいカレはね、優しいし、それに、
「新的男友、很温柔呢、而且、
アレも上手よ♡」
那個也超棒的唷♡」

聞いて ない やい そんな話
欸沒有要聽那種話吧
アイツの方がアレ上手いとか
是說那傢伙的某方面那般的高明
そんで ホイ ホイ ついて行った
就那樣 不假思索傻呼呼地走了
女に未練なんか ちっともありゃしない
對那女生的依戀之類的 絲毫也沒有嘛

聞いて ない やい そんな話
欸沒有要聽那種話吧
アイツの方がアレ上手いとか
是說那傢伙的某方面那般的高明
そんで ホイ ホイ ついて行った
就那樣 不假思索傻呼呼地走了
女に未練…ないこともない!
對那女生的依戀之情…也不會沒有吧!

いつか 後 悔 させてやるぜ
遲早一定會讓你後悔的!
アイツがダサく見えるくらいに
到那傢伙看起來土到掉渣的時候
そいつぁ ナイ ナイ ヨリ戻さない
那個混蛋 不行不行 不能復合
願い下げだ そんな女
撤銷要求了 那樣子的女人
知らないぜ!
我才不認識阿!



後記 :
譯畢於7/31/2012 21:30
原來我還沒有貼上來呢...
每次也要調教格式真的超麻煩啊啊啊!XD
好喜歡這首歌♡♡♡
那幾天腦袋壞了
在niconico發的字幕有點不太嚴謹呢
ごめんねぇ~(´_`。ヾ)

0 意見:

張貼留言

Copyright © 2012–2015 群紗記事 : 無責任日語翻譯