空谷跫音
作詞 : 京@DIR EN GREY
作曲 : 薫@DIR EN GREY
編曲 : DIR EN GREY
訳者 : muraji
白い息に 混ざる過去と共に
與繚繞在白煙之中的過去
君を降らす意味を 見上げる瞳
仰望你降世的意義的雙目
響き重なる もう何度もこの胸を砕く
重重交響 已不知碾碎此心幾回
慣れた痛み振り解く もう君も感じられない
擺脫習慣的疼痛 已連你也感受不到
浴びる程の思い出に
沉浸在潮水般的回憶中
醜さと笑い合い 忘れれば良いの?
與醜陋放聲大笑 再遺忘掉就可以了嗎
気付かされた 心の眠る音
被察覺到的 心臟沉睡之聲
115時間 誰を忘れ 生きた?
115小時後* 遺忘了何人 以殘存著?
弱いからと口癖を胸にしまい
致那「因為軟弱」而將掛在嘴邊的話埋藏於心理
生きる為に変わる君へ
為生存而改變的你
「俺が俺を殺す理由」
「我殺死自己的理由」
浴びる程の思い出に 醜さと笑い合い
沉浸在潮水般的回憶中 與醜陋放聲大笑
忘れれば良いの?
遺忘掉就可以了嗎?
愛が止む頃 狭い空でも
愛意已盡時 那片狹隘的天空也
いつか輝かせる
終將大放異彩
標題「空谷の跫音」語出《莊子‧徐無鬼》: 「夫逃虛空者,藜藋柱乎鼪鼬之徑,踉位其空,聞人足音跫然而喜矣。」
指久居寂寞而荒蕪的山谷中,卻因不期而至的腳步聲欣喜,與「久旱逢甘露」有異曲同工之妙
* 網上有人說115小時是精子與卵子結合的時間,其實不然
115小時準確來說是精子與卵子結合後,授精卵發展為晚期囊胚 (late blastocyst) 所需要的時間,此時是發展成胚胎 (embryo) 的最後階段,體外人工受精的機率最高
後記 :
這個網誌荒廢太久了
突然心血來潮,所以就翻譯了這首歌
雖然這首歌應該是描述痛苦與救贖,但到底115小時代表甚麼呢?
歌詞一如既往地意味不明阿
日文學了好幾年還是個廢柴翻譯,中文也是半桶水,所以隨便看看就好了
還沒買他們新專輯《ARCHE》的趕快入手吧,很好聽很好聽很好聽
不用看了以下全是自我療傷用的廢話 :
一直以來都是一個比較陰沉而且滿身帶刺的人
但是卻要費盡心思掩飾
因為大家都是嚮往開朗而光明的人
沒有人喜歡被負能量包圍吧
不是沒有朋友,偶爾跟朋友們逛街看電影吃飯也挺好的
但是空洞的內容、重覆的臉孔,這沒營養的交往真的有意思嗎?
比較享受一個人到處走到處拍的感覺
就算是吃午飯,也想靜靜地坐在咖啡室的一隅聽首歌甚麼的
為甚麼要逼我聽一些無聊的八卦,然後還要跟你們一起笑呢
很吵鬧,卻很沉悶
不想浪費人生在這種沒趣的事情上阿
最難受的是,不能被家人或朋友知道內心的壓抑與矛盾
明明知道「不想工作」、「有錢就揮霍」的心態很中二,但卻不能說服自己好好努力天天向上,反而想要做很多「無聊」的事情
想要去奇怪的地方旅遊、寫點東西、DIY手工藝、學中樂、用GUMI作一首歌、到日本看演唱會、甚至是拍影片放上YT……
這些東西其實我現在就已經能做了,還不用花爸媽的錢
但是卻違背了社會、大學、家人、朋友的期望
畢業以後一旦找到穩定的工作,那就意味著我會被工作充斥著人生,不會有時間和精力去做「無聊」的事情了
雖然現在大抵也是朝著自由職業的方向進發,但我該怎麼跟家人說我想任性地過一輩子呢……
我甚至不想留在這個讓人喘不過氣來的城市
就算家人以嘲諷的口吻跟我說「現實」永遠是殘酷的,我不能只為自己而活
但我確信我不想每天營營役役,到垂垂老矣之時才驚覺沒有真正的活過
是我想太多了嗎?
0 意見:
張貼留言