2016年1月29日 星期五

【amazarashi】多数決 (中文翻譯)

多數決
作詞 : 秋田ひろむ
作曲 : 秋田ひろむ
編曲 : 秋田ひろむ
訳者 : muraji




臆病者ほど人を傷つけると言うなら 一番臆病なのはこの世界なのかもしれない
若說越是懦弱便越會傷害別人 那最懦弱恐怕就是這個世界吧
優しい奴ほど背中を丸めて歩く 腹いせにこの都会を踏んづけて歩く
越是善良的人只能佝僂而行 懷恨在心地踐踏著這個社會而行

時代は変わっていくのではなく吹きすさぶのだ
時代並不是在變遷 而是如狂風般呼嘯著
向かい風に逆った奴らは行っちまった
逆風而走的傢伙都消失了
息を止めた憐れな孤独の悲しみ共 空元気が繁華街に反響して空虚
孤獨的悲哀讓人窒息 伴隨著強顏歡笑迴盪在空虛的鬧市中*

価値観も善悪も 多数決で決まるなら
若然價值觀與善惡 也由大多數人決定的話
もしかしたら 生まれる場所を間違えたのかもな
那我真的可能 是錯生於此地了吧
もういいよ いいよ この部屋は世界の隅で
已經夠了 夠了吧 位於世界一角的這房間內
機会を今かと、窺うには丁度いいかもしれない
可能正好讓人窺伺那稍縱即逝的機會
賛成か 反対か 是非を問う 挙手を願う
贊成嗎 反對嗎 孰是孰非 舉手抉擇吧

多数派が少数派に面倒を押し付ける 持つ者は持たざる者を食い物にしてる
大眾把麻煩強加於小眾 貧民淪為富人的食物
強い者が弱きを挫いて溜飲を下げ 都会は田舎をゴミ捨て場だと思ってる
強者為洩憤而打擊弱者 城市視鄉郊為垃圾場

人類最後の解決法が戦争だけなら 進化論も当てにはならなかったみたいだ
若然人類的矛盾最終只能交由戰爭解決 那進化論也就搖搖欲墜
その実、知恵のある振りをした獣だから 空腹もこれ以上無い動機になりえた
事實上、我們不過是假裝擁有智慧的野獸 所以也就被飢餓感支配著一切

違和感も常識も 多数決で決まるなら
若然違和感與常識 也由大多數人決定的話
もしかしたら当たり前も もう疑うべきかもな
那對於理所當然的事情 是否也應有所懷疑呢
もういいよ いいよ この町は忘れ去られた
已經夠了 夠了吧 這城市早已被遺忘掉
良からぬ事を企てるには丁度いいかもしれない
也許正好讓人策畫一些陰謀詭計
賛成か 反対か 是非を問う 挙手を願う
贊成嗎 反對嗎 孰是孰非 舉手抉擇吧

札束の数 名誉の数 友達の数 勲章の数
鈔票之數 榮譽之數 朋友之數 勳章之數
勝ち越した数 賞状の数 努力した数 褒められた数
領先之數 獎狀之數 努力之數 讚賞之數
僕らの価値は数字じゃない
數字並不能衡量我們的價值
自分の評価を人に任せる訳にはいかない
能評價你的只能是你自己
世界は移り変わる 昨日の価値は今日の無価値
世界變幻莫測 昨日的珍寶如今可以毫無價值

罪悪も合法も 多数決で決まるなら
若然何謂犯罪與合法 也由大多數人決定的話
もしかしたら百年後は もう全員罪人かもな
那百年過後 可能我們全都變成罪人了
もういいよ いいよ この世界は壊れすぎた
已經夠了 夠了吧 這世界早已破敗不堪
白紙から描き直すには丁度いいかもしれない
或許正好由白紙一張重頭再來
賛成か 反対か 是非を問う 挙手を願う
贊成嗎 反對嗎 孰是孰非 舉手抉擇吧



*「空元気が繁華街に反響して空虚」這句不太確定

後記 :
2016年了呵呵
現在空閒的時間多了應該能認真的把這部落格重新「裝修」一下
最近在考慮把日中翻譯從興趣提升成我的職業,但日文程度依舊是渣渣的
我一定要在今年以內達到N1水平!
話說這樣下去最差的依舊會是聽力和會話吧...
Copyright © 2012–2015 群紗記事 : 無責任日語翻譯