2015年8月22日 星期六

【amazarashi】名前 (中文翻譯)

名字
作詞 : 秋田ひろむ
作曲 : 秋田ひろむ
編曲 : 秋田ひろむ
訳者 : muraji




君の名前はなんだっけ? ふと思い出せなくなって
你的名字是甚麼來著? 突然就回想不起來了
言葉に詰まって噴き出した ヘラヘラ笑ってごめんな
頓了一下還是忍不住 嘿嘿地竊笑起來真的不好意思呢
人は一人で生きてけない それは確かに間違いじゃない
人是不能獨自地活著的 這道理的確並沒有錯
必ずどっかに属していて 家族 学校 社会とか
必定要歸屬於某個地方 像是家族 學校 社會之類

君の名札に書いてある もしくは名刺に書いてある
於你的名牌上寫著 或者是在名片上寫著
もしくはカルテにかいてある ひそひそ影で呼ばれてる
要不然就是寫了在病歷卡上 竊竊私語中被喚為影子
肩書き 陰口 あだ名とか 全くもって僕は嫌い
頭銜 壞話 綽號等等 我實在是很討厭阿
ひとまず話しをしようか それで全部分かるさ
姑且跟你談談吧 談完以後就能一清二楚了
嘘つき 理想家 夢想家 鬱病 右か左か
騙子 理想家 夢想家 抑鬱症 是右是左*
僕らただ生きてるだけで 名前だけ入れ替えられて
我們都僅是在生存而已 只有名字被替換了
社会性不安障害 ギターロック JPOP フォーク
社校焦慮症 結他搖滾 JPOP 民謠
何だっていいだろ 僕の話しをまずは聞いてくれよ
是甚麼也沒關係吧 你就先聽一下我的話吧

僕が小学生の時は 「調子いい奴」と呼ばれたよ
我在小學的時候 被稱為「油嘴滑舌的傢伙」呢
人の顔色うかがって 人によって態度を変えて
觀顏察色 態度因人而異
音楽を始めてからは 「バンドマン」と呼ばれたけど
開始了玩音樂之後 被稱為「玩樂團的人」
高校卒業した途端 「フリーター」ってどうなのさ
但高中一畢業以後 卻是個「打散工的」這算甚麼阿
僕自身はガキのまま 何にも変わってないけれど
我的內心一直仍是那個小孩 一點改變也沒有
時と場合と状況によって 名前は変わるらしい
但因著時間地點或情況 名字好像會變更呢
だからそんな落ち込まないで 僕は君を知ってるから
所以別那麼意志消沉吧 我還是認得你的
「誰だお前は」と言われたって お前が先に名乗れよ
在被問「你誰啊」前 你就該先自報姓名阿

債務者 クズにろくでなし 無職に 自殺志願者
負債人 廢柴中的廢柴 失業 協助自殺者
僕らただ生きてるだけで 名前だけ入れ替えられて
我們都僅是在生存著而已 只有名字被替換了
無神経 保守派 革新派 不登校 中卒 高卒
冷感 保守派 改革派 輟學 初中畢業 高中畢業
何だっていいだろ 君の話しをまずは聞かせてくれよ
是甚麼也沒關係吧 現在就告訴我你的故事吧

時には大げさな看板を背負わされて
有時候被逼負擔著誇張的招牌
時にはいわれない不名誉を着せられて
有時無緣無故地被逼背上黑鍋
君のこれまでをいっぺんに語る事が出来る
可以把你至今的總總一口氣說出來
名前なんてそうそうないよな 
名字甚麼的不能草草了事的吧
だから
所以
どんな風に呼ばれようと 好きにやるべきだと思うよ
想要怎樣地被稱呼 應該要隨你喜歡而定
君を語る名前が何であろうと 君の行動一つ程には雄弁じゃない
代表著你自己的名字該是甚麼 因你單單的一個舉動並沒有說服力*

ゴロツキ 被害者 加害者 負け犬 傍観者 容疑者
流氓 受害者 加害者 敗犬* 旁觀者 嫌疑犯
僕らただ生きてるだけで 名前だけ入れ替えられて
我們都僅是在生存著而已 只有名字被替換了
愉快犯 情緒不安定 ホームレス 日雇い労働者
愉快犯 情緒不穩 露宿者 日薪勞工
何だっていいだろ 君のやるべき事をやり遂げてくれよ
是甚麼也沒關係吧 把你應該要做的好好完成阿

君の名前はなんだっけ? ふと思い出せなくなって
你的名字是甚麼來著? 突然就回想不起來了
ちなみに最近の僕はよく 「皮肉屋」って言われるよ
話說我最近經常 被人說我很「尖酸刻薄」呢



*「右か左か」這裡應該是指右翼和左翼的意思
*「君の行動一つ程には雄弁じゃない」這句意思不確定
*「負け犬」就是輸了就落荒而逃的人

後記 :
近來迷上了 amazarashi
詞曲和 MV 也太棒了
日語甚麼的好難啊,但睡眠不足也要翻譯一下新歌呵呵
他們有新單曲記得要支持正版喔!
話說乱歩奇譚還好吧,主要是衝 OP 跟 ED 看的w
Copyright © 2012–2015 群紗記事 : 無責任日語翻譯